六更书站

繁体版 简体版
六更书站 > 女主她有百般温柔[快穿] > 完结篇(捉虫)

完结篇(捉虫)(5 / 7)

喜欢文字胜过喜欢爱情。”

“以上,就是我的观点。”

她站起身来,朝观众席鞠了个躬。

纤细修长的身影那样挺拔,宛若一朵白兰,孤芳自赏。

像一首诗。

坐在电脑前的孟锦苦笑一声,起身走进了洗漱间,而坐在观众席的陈章,则是直接红了眼眶。

还是好喜欢好喜欢啊。

她连抗拒的样子,都被他所接受着。

她已经是散开的长发,

零落的雨水,

一个被无限分享的源头。

这句诗应该还有更优美的翻译才对,你在自己的随笔里说过的。

她披散开来像无边的长发,

她悠远宽广像如注的雨,

她已被消耗像各种储备。

这段诗很美,因为你用你的一生在诠释着它。

想到这里,陈章已是泪流满面。

作者有话要说:抱歉,来晚啦明天依旧是凌晨12点到1点之间更文,新的故事是修罗场哟请大家不要养肥!!!

虽然这个世界是无p但以后可能会有,而且有两个男配结婚了,有小可爱可能觉得和自己三观不符因此弃文,但是我并不会因此改变自己的故事,因为我有自己的想法,我在写我自己想写的故事。

而且真正的世界就是这样的,女主从来就不是天生的伪装者,两个男配也并没有达到100好感,以后的故事可能会有p,但是这个世界,无论从哪方面来说都不方便有。

没有结局是完美的,不喜欢请点叉就这样。

本诗出自奥地利著名诗人里尔克的长诗奥尔弗斯欧律狄刻赫尔墨斯我真的喜欢里尔克啊请原谅我在文中频频提到他的诗

另外,后面那句诗的翻译是我在看悲伤与理智的时候发现的,然后忘记是谁翻译的了。

附上长诗原文有兴趣的小可爱们可以看一看:

奥尔弗斯欧律狄刻赫尔墨斯

这是魂魄的矿井,幽昧、蛮远。

他们沉默地穿行在黑暗里,仿佛

隐秘的银脉。血从岩根之间

涌出,漫向人的世界,

在永夜里,它重如磐石。

除此,再无红的东西。

到处是绝壁

和迷雾织成的森林。一些桥

横跨在虚空上,还有那阴郁的

灰色大湖,悬在不可测度的

深渊上,犹如雨天低覆的黑云。

穿过驯顺的荒野,一条小径

苍白蜿蜒,如一绺棉花摊开。

沿着小

『加入书签,方便阅读』